Karpūra Gauram
An ancient Sanskrit stotra known as the Shiva Yajur Mantra, recited during Shiva ārati (ritual worship with light). It honours Shiva and Bhavānī (Parvati) in a single verse rich in symbolism: camphor-white radiance, compassion, the essence of worldly existence, the serpent king as garland, and Shiva’s abode in the lotus of the heart. It embodies the unity of consciousness (Shiva) and energy (Shakti).
Estrofe sânscrita antiga conhecida como Shiva Yajur Mantra, recitada durante o ārati a Shiva (culto ritual com luz). Honra Shiva e Bhavānī (Parvati) num único verso rico em simbolismo: radiação branca como cânfora, compaixão, essência da existência mundana, o rei das serpentes como guirlanda e a morada de Shiva no lótus do coração. Encarna a unidade da consciência (Shiva) e da energia (Shakti).
Estrofa sánscrita antigua conocida como Shiva Yajur Mantra, recitada durante el ārati a Shiva (culto ritual con luz). Honra a Shiva y Bhavānī (Parvati) en un solo verso rico en simbolismo: radiación blanca como el alcanfor, compasión, esencia de la existencia mundana, el rey de las serpientes como guirnalda y la morada de Shiva en el loto del corazón. Encarna la unidad de la consciencia (Shiva) y la energía (Shakti).
Strofa sanscrita antica nota come Shiva Yajur Mantra, recitata durante l'ārati a Shiva (culto rituale con luce). Onora Shiva e Bhavānī (Parvati) in un unico verso ricco di simbolismo: radiosità bianca come canfora, compassione, essenza dell'esistenza mondana, il re dei serpenti come ghirlanda e la dimora di Shiva nel loto del cuore. Incarna l'unità della coscienza (Shiva) e dell'energia (Shakti).
शिव की स्तुति का प्रसिद्ध संस्कृत श्लोक — कर्पूर जैसे गौर वर, करुणामय, भक्तानुग्रह करने वाले शिव का वर्णन। पूजा व आरती में अक्सर गाया जाता है।
شِلوك سنسكريتي قديم يُعرف بمانترا شِيفَا يَاجُورْ، يُتلى في آراتي شِيفَا (عبادة بالضوء). يكرّم شِيفَا وبْهَافَانِي (بارْفَاتِي) في بيت واحد غنيّ بالرموز: بياض الكافور، الرحمة، جوهر الوجود، ملك الحيات إكليلًا، ومقام شِيفَا في زهرة اللوتس القلب. يجسّد وحدة الوعي (شِيفَا) والطاقة (شَاكْتي).
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारं भुजगेन्द्रहारम्।
karpūragauraṃ karuṇāvatāraṃ saṃsārasāraṃ bhujagendrahāram |
I bow to Shiva, radiant as camphor, embodiment of compassion, essence of the world, who wears the king of serpents as a garland.
Curvo-me a Shiva, radiante como cânfora, encarnação da compaixão, essência do mundo, que traz o rei das serpentes como guirlanda.
Me inclino ante Shiva, radiante como el alcanfor, encarnación de la compasión, esencia del mundo, que lleva al rey de las serpientes como guirnalda.
Mi inchino a Shiva, radiante come canfora, incarnazione della compassione, essenza del mondo, che porta il re dei serpenti come ghirlanda.
कर्पूर जैसे निर्मल प्रकाशमान शिव, करुणामूर्ति, संसार का सार, सर्पराज माला धारण करने वाले — उन्हें नमन।
أَسْجُدُ لشِيفَا، مشعشعًا كالكافور، تجسيدًا للرحمة، جوهر العالم، يلبس ملك الحيات إكليلًا.
सदा वसन्तं हृदयारविन्दे भवं भवानीसहितं नमामि॥
sadā vasantaṃ hṛdayāravinde bhavaṃ bhavānīsahitaṃ namāmi ||
Ever dwelling in the lotus of the heart, I bow to Shiva together with Bhavānī.
Sempre presente no lótus do coração, curvo-me a Shiva junto com Bhavānī.
Siempre morando en el loto del corazón, me inclino ante Shiva junto con Bhavānī.
Sempre dimorando nel loto del cuore, mi inchino a Shiva insieme a Bhavānī.
हृदय-कमल में सदा विराजमान भव-भवानी सहित शिव को नमन।
دائمًا في زهرة اللوتس القلب، أَسْجُدُ لشِيفَا مع بْهَفَانِي.